
Unfortunately, this causes slower loading than if we had a namespace for each page of the web. Since the Locize in-context editor can work only with one namespace, there is one JSON file for each supported language forex, for example namespace.en.json, .json, .json, etc. We use a high order component to arrange a proper connection between our i18next configuration on the server side and client’s browser. So for example when someone visits the login page, the JSON file with the “login” namespace will be pulled. The “translate” method defines the namespace which should be pulled from the backend.

There are two config files, one for our production backend and one for the Locize service.įirst, we import the “translate” method in the nested component where we store the text, like this: This is how the final translation looks like in the TextMaster.

Locize shows translated components as editable “keys” and comes with an in-context editor to quickly click on the content and translate components into other languages. The i18next package works (quite) well with a service called Locize - which stores all strings of text as keys separately so you can have them translated. and to extend them by using post-processing.After a bit of research, we have stumbled upon the i18next package which turned out to be a suitable fit. Translating a website with a few thousands of words spread around in different components was challenging. Our solution: i18next package, Locize, & TextMaster We need to be able to exclude translated content from the not translated to easily order new translations from an external service.We need to be able to define which content gets translated and which doesn't.… and 2 requirements for the web editing: The users need to be able to switch languages directly on the page where they are, without being redirected to the homepage.The website language mutation needs to load automatically based on specific parameters like the country IP address point of access combined with the language settings of the user’s browser.So how does the Next.js framework stand when it comes to localization? As with every project, we had 2 requirements for the user experience… That's why we've chosen the Next.js framework, which you might have read on our blog last week. Our website keeps getting bigger and we really need it to be flexible to change.
Avocode export html how to#
How to translate a website that is always changing? One day, we'd like to start the conversation - break the ice, if you will - with all these people in their mother tongue.

Don't you just love it when you meet a tourist in your own country and suddenly he starts speaking in your native language? Only last month, we had people from 126 countries visiting our website.
